マックっていうな
マクドナルドを「マック」と略すのは、日本語の略語化の法則から逸脱している。マクドナルドは「マクド*1」と略すのが日本語として相応しい。
略語化にはいくつかのパターンに分けられる。
- 頭から3〜4文字を取る
例)
携帯電話 ⇒ 携帯 ⇒ ケータイ - 各単語の頭から取って3〜4文字を構成
例)
木村 拓也 ⇒ キムラ タクヤ ⇒ キムタク
パーソナル・コンピュータ ⇒ パソコン - 頭と末尾から取って3〜4文字を構成
例)
気持ち悪い ⇒ キモイ
地上デジタル⇒地デジ
ゆえに、マクドナルドの略語化は、パターン2の法則に従い「マクド」が正しい。
っていうかぁ、なんでぇ、"マ"と"ク"の間に"ッ"が入るんだ!?納得いくか?納得いかねぇ!
マクドナルドのどこにも"ッ"なんか入ってないだろぉ。
MacDonaldからマックになったていうくらいなら、本場の発音でマクダーナルって言いやがれ、コノヤロー!*2
あー、すっきりした。
長い間感じていた違和感がようやく解消された。